Smile  

為什麼突然討論到這個主題?

因為那天與我的新寵(*my English teacher ; :Darren, :大人)聊天的時候突然講到這個話題~

(我想之後*大人哥出現頻率有可能會水漲船高(亂用成語), 因為他畢竟是在曼谷除了岡哥之外與我對話最多的人了.........(感覺有點悽慘~~~~~~)

 

我跟大人說我很喜歡這裡人的友善, 大家無時無刻都面帶微笑,

畢竟是所謂的「The Land of Smiles- 微笑王國

當對方向你微笑時會感受到一股溫度, 不會像到東京的時候, 總感覺每個人總自顧自的彷彿築了一道牆, 即使正常的交談還是會有一種冷漠感~

 

大人說你有碰過不管你怎麼表達你的氣憤, 理智線都已經即將斷線, 對方還是一貫笑容雙手合十的對著你嗎? ......(....我應該會灌他)

或者是明明就已經火燒屁股眉毛打辮子了, 不管再怎麼說明狀況, 對方還是不急不忙以從容的微笑來應對嗎? ....... (....我應該還是會灌他)

 

(不過....話說這個眉毛打辮子的情景我好像在岡哥員工旅遊的時候有看到......

那時還覺得天啊!這甚麼時候你跟人家講工作, 誰理你啊? 現在回想覺得老公真辛苦()

 

好像是因為客戶突然十萬火急地打了電話過來, 岡哥就急忙抓住他的小組員說教.....@#$%^&*, 然後組員男子邊聽邊閉目仰望天空...(閉目要怎麼仰望?)

最後聽完了雙手合十給他一個微笑, 走掉.................................

................... 這甚麼意思?!?!?!?!?!?!?!?  )

我也告訴*大人上述不被組員甩的岡哥慘烈故事後, *大人說如果你真的瞭解泰國人微笑背後代表的所有意義, 再來跟我分享妳的想法.........

 

於是他推薦了我兩本書「Siam Smiles: Secret of the Thais&

Working with the Thais: A Guide to Managing in Thailand, 立馬搜尋它們~

51fPcYgd96L._SX335_BO1,204,203,200_

2017941

(光看封面我是對第一本比較有興趣一點啦~~~~~~~~XDDDD) 

 

在搜尋整理了一番之後, 找到了下列 13泰式微笑The 13 Smiles Of Thailand 

1. Yim yaw / ยิ้มเยาะ 

"帶點戲弄別人的感覺", 或者是 "我跟你說過了吧"~~

2. Yim cheun chom / ยิ้มชื่นชม

代表著"我佩服你" or "我為你驕傲"! 

3. Yim mai awk / ยิ้มไม่ออก

這種微笑用在掩飾一些複雜的情緒, 例如: "我試著微笑但真的笑不出來",

所以通常是真的很傷心或是哪裡身體不舒服~  

4. Yim mee lessanai / ยิ้มมีเลสนัย 

狡猾微笑企圖隱藏背後的壞主意...嘿嘿嘿~~~

5. Yim cheua-cheua / ยิ้มเชือดเชือน 

類似於(4), 但多了噗嗤感 (XDD) 常用於占上風時~

6. Yim dor thaan / ยิ้มต่อต้าน

這代表雖不認同但還是會照做, 就是"你要做就做吧, 但老娘就是笑給你看讓你知道我有多不滿你的想法" 這樣

7. Yim sao / ยิ้มเศร้า

這代表傷心, 不開心 (這麼難過也笑..............)

8. Yim haeng / ยิ้มแห้ง

乾笑, 代表作就是"~我知道我欠你錢啦....啊我就沒錢啊....." 

9. Yim suu suu! / ยิ้มซื่อซื่อ

鼓勵之笑! "Yes, You/I can do it !" smile.  

10. Yim yoh-yae / ยิ้มเหยาะแหยะ

這笑容有點類似雖然我知道真的很不好, There's no point in crying over spilt milk!

(對無法挽回的事情感到難過是沒有用的)  

11. Yim thang nam taa / ยิ้มทั้งน้ำตา 

這有點複雜的情緒, 可以解釋成兩種意思, 一種是"我雖然很開心但我內心在哭泣",

另一種是"雖然我內心在流淚, 但我還是會微笑

12. Fuen Yim / ฝืนยิ้ม

就是: 假笑! 例如說:" 你的笑話有夠難笑但為了趕快帶過只好擠出笑容敷衍一下~" 

13. Yim thak thaai / ยิ้มทักทาย 

最後一種是禮貌且最常用的笑容, 特別是面對一些陌生人時 

 

 Resource From: Working with the Thais: A Guide to Managing in Thailand.


 

雖然我還沒詳讀這些書, 但覺得就是一個重點, 「別以為人家微笑就是對你示好!!~~ !!!

就算還在台灣, 我們的笑容也有很多意義啊~~~  

例如: 瞥笑, 傻笑, 奸笑, 淫笑, 乾笑, 癡笑, 狂笑, 得意的笑, 猖狂的笑, 笑到岔氣,

笑到不行, 笑到流口水.........XDDDDDDD 之類的~ 哇哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~  

 

日本的話, 比較有印象的就是, 當一個話題他們不想再繼續下去的時候,

通常也是就給你一個微笑當作句點。(然後下巴往下壓......) ....寓意很深, 就是要你閉嘴! ~ wwwwwwwww  

 

 

不過在泰國, 這些隱藏在背後的深層意義或許真的比較難直接從臉上的微笑來判別吧!

所以在還沒有全盤了解對方的時候, 察言觀色以及閱讀空氣永遠都是不二法則~~!

*KY人間 應該是到哪裡都會被白眼喔~~~~~~  

(*KY人間, 來自日文的空気(くうき)読めない(よめない)人間,  簡稱白目人的意思)

 

 

 

=更多泰國&曼谷的卡莎駐妻觀察日記, 歡迎持續鎖定喔!=~

(~歡迎來新開張的FB粉絲團玩耍, 更多即時又好玩的情報隨時更新囉~) 

 來吧來吧~~Bangkok・駐妻卡莎

 

See you~ :)  

arrow
arrow

    Sa. 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()